Het beste taleninstituut in Arnhem
Wij kunnen snel schakelen -
binnen een week
beginnen is mogelijk
Start nog vandaag met uw reis naar taalbeheersing
Taalcursussen op locatie
Wij geven taalcursussen 1-op-1 en in groepen in heel Nederland.
Meer informatieONZE CERTIFICERINGEN EN KEURMERKEN
Daarom Dagnall!
Wij leveren een actieve bijdrage aan een wereld waarin we elkaar beter begrijpen.


Taalkennis verbindt u met de wereld en zijn een communicatiebasis die deuren voor u opent – vooral in de professionele wereld. Organisaties die in de taalkennis en taalopleiding van hun medewerkers investeren, hebben daarom een duidelijk voordeel en een voorsprong. Dagnall Taleninstituut biedt u precies wat u zoekt: effectieve taaltrainingen op het hoogste niveau voor professionals en leidinggevenden in en in de buurt van Arnhem. Taaltraining op maat, omdat uw bedrijf of organisatie welbespraakte werknemers verdient.
Wij zijn supertevreden en konden al binnen 1 week starten!
Naam Achternaam | Bedrijf
WIJ ZIJN NIET ZOMAAR EEN TALENINSTITUUT
Al meer dan 40 jaar verzorgen wij kwalitatieve taalcursussen, vertaal- en tolkdiensten

Al meer dan 40 jaar de expert

In bezit van diverse certificeringen

Maatwerk altijd mogelijk

Ervaren taalprofessionals op verschillende vakgebieden
TEVREDEN OPDRACHTGEVERS











Goed op weg met Dagnall Talen
Onze taalcombinaties voor Vertaalbureau Tsjechisch
Engels → Tsjechisch
Duits → Tsjechisch
Frans → Tsjechisch
Taal op verzoek → Tsjechisch
Tsjechisch → Engels
Tsjechisch → Duits
Tsjechisch → Frans
Tsjechisch → Taal op verzoek
Daarom Dagnall!
Native (moedertaal) vertalers
Proefleesronde inbegrepen
Discretie en geheimhouding
Respect voor deadlines
Snelle offertes en heldere communicatie
Zinnen die prettig lezen
Onbeschadigde opmaak
Aandacht voor taalspecifieke interpunctie
Omgang met alle soorten bestanden
Omgang met zoekmachineoptimalisatie
Omgang met specifiek jargon
Ruime openingstijden
Lid branchevereniging VVIN en EUATC
ISO 17100:2015 & ISO 900:2015
UW VERTAALBUREAU IN ALKMAAR VOOR ELKE VERTALING
Algemene vertaling
Vertaalbureau Dagnall vertaalt alle soorten algemene teksten, zoals websiteteksten, offertes, webshops, aanbestedingen, brochures, verslagen alsook jaarrapporten van alsook naar het Tsjechisch.U kunt uiteraard de gewenste schrijfstijl, voorkeur voor terminologie en tone of voice aangeven om te zorgen dat de vertaling precies op de lezer en doelgroep aansluit.
Websitevertaling
Vertaalbureau Dagnall vertaalt vaak websites, zoals Wordpress, Drupal, Shopify, Magento en maatwerk websites. Wij kunnen wij ook direct in uw CMS vertalen, indien u dit wenst.Zo kunt u een lijst met zoektermen aanleveren die wij op de juiste wijze meenemen voor SEO-doeleinden.
Technische vertaling
Ons vertaalbureau Tsjechisch vertaalt alle denkbare technische tekst, zoals technische handleidingen, offertes, (test)rapporten, gebruiksaanwijzingen, software, enz.Vertaalbureau Dagnall Vertaalbureau beschikt over zeer een uitgebreid netwerk van gespecialiseerde vertalers en zelfontwikkelde tools voor specifiek jargon en specifieke technische begrippen.
Juridische vertaling
Wij zijn specialist in juridische vertalingen en vertalen onder andere vaak algemene voorwaarden, aktes, financiële jaarverslagen en vonnissen van en naar het Tsjechisch.Dagnall beschikt over een groep van vertalers die hierin zijn gespecialiseerd.
Medische vertaling
Ons vertaalbureau Tsjechisch vertaalt alle soorten alle medische teksten zoals bijsluiters, handleidingen van medische apparatuur, medische verklaringen en dossiers, onderzoeksprotocollen, brochures op het gebied van tandheelkunde, ICF’s, SPC’s enz.Dagnall beschikt over zeer uitgebreide woordenlijsten en kennis van relevant medisch jargon.
Beëdigde vertaling
De vertalers van Vertaalbureau Dagnall verzorgen alle soorten gecertificeerde (beëdigde) vertalingen, zoals diverse aktes voor bedrijven alsook huwelijksaktes, geboorteaktes, scheidingsaktes, paspoorten, diploma’s en rijbewijzen. Wij verzorgen beëdigde vertalingen van en naar het Tsjechisch zowel met als zonder Apostille.
HET WERKPROCES VAN EEN VERTAALOPDRACHT IN 4 STAPPEN
Aanvraag
Offerte
Bevestiging
AanleveringAanvraag
U stuurt ons een e-mail en/of u belt ons via 085-2737302 (geen belmenu) met uw vertaalvraag of vertaalwens.U kunt uw aanvraag ook via ons contactformulier versturen.
Bij voorkeur en indien dit mogelijk is, stuurt u gelijk het naar het Tsjechisch te vertalen bestand of document mee.
Uw bestand of document kunt u sturen naar vertaalbureau-tsjechisch@dagnall.nl. Wij kunnen bijlagen ontvangen tot een grootte van 100MB.
Ook kunt u bestanden veilig uploaden via onze beveiligde uploadpagina of kiezen voor Filemail, Smash (beide onze voorkeur) of anders Dropbox (vereist registratie) of WeTransfer WeTransfer (niet geheel probleemloos) of een ander verzendsysteem van uw voorkeur. U kunt uiteraard meteen uw gewenste leverdatum of deadline vermelden.
Offerte
Offerte Uw aanvraag wordt zorgvuldig behandeld en geanalyseerd waarna wij u zo snel mogelijk een vrijblijvende offerte sturen. Over het algemeen sturen wij binnen 30 minuten de offerte, maar in elk geval binnen 24 uur.Nadat u onze offerte hebt ontvangen, kunt u vanzelfsprekend nog wijzigingen verwerken en mocht u vragen hebben: Wij staan u graag te woord.
Bevestiging
Een bevestiging kunt u per e-mail sturen of eventueel (bijvoorbeeld bij spoed) eerst per telefoon en daarna per e-mail. Indien gewenst, kunt u meteen een inkoopreferentie, kostenplaats of inkoopnummer (PO-nummer) vermelden.Na de akkoord gaan wij direct aan de slag met de vertaling Tsjechisch, waarna vóór het aanleveren van de vertaling standaard twee proefleesrondes worden uitgevoerd.
Levering
Wij leveren de proefgelezen vertaling(en) op of vóór de overeengekomen datum per e-mail aan. Beëdigde vertalingen Tsjechisch worden zowel digitaal als per post aangeleverd.De factuur met de eventuele inkoopreferentie, de kostenplaats of het inkoopnummer wordt tegelijk met de eventuele vertaling Tsjechisch meegestuurd. Als een ander e-mailadres voor de facturen bij ons bekend is, dan zenden wij de factuur naar dat bewuste e-mailadres.
Wij zijn u uiteraard graag van dienst bij eventuele onduidelijkheden, vragen, wijzigingen of aanvullingen.




Veilig uploaden van bestanden
Bestanden direct veilig uploaden naar ons
In plaats van uw te vertalen bestanden naar ons te e-mailen of bijvoorbeeld via Filemail, Smash, Dropbox of WeTransfer aan ons aan te leveren, kunt ook onze eigen beveiligde omgeving gebruiken.Deze omgeving kent een tweestapsverificatie met een SMS-code.
Analyse van uw aanvraag
Ongeacht de wijze, bekijken en analyseren wij uw aanvraag na ontvangst aandachtig en nemen wij zo snel mogelijk contact met u op en ontvangt u een vrijblijvende offerte.

ISO-certificeringen
ISO 9001:2015 – internationale norm voor kwaliteitsmanagement
Dagnall is gecertificeerd door Kiwa voor de ISO 9001:2015 norm, de wereldwijd erkende norm die eisen stelt aan het kwaliteitsmanagementsysteem van een organisatie. De ISO 9001:2015 norm stelt eisen voor het borgen en stroomlijnen van processen die belangrijk zijn voor het verhogen van de klanttevredenheid. De hoekstenen van de ISO 9001:2015 norm zijn het voldoen aan zowel de eisen van opdrachtgevers alsook aan wet- en regelgeving en het continue verbeteren van het kwaliteitsmanagementsysteem.ISO 17100:2015 - internationale norm voor vertaaldiensten
Dagnall Talen is tevens door Kiwa gecertificeerd voor de ISO 17100:2015 norm. De ISO 17100:2015 is de norm speciaal voor vertaaldiensten en bevat onder andere eisen voor mensen, projectmanagement, middelen, vertalers en revisoren.De ISO 17100:2015 certificering van Dagnall bewijst dat uitsluitend met professionele moedertaalvertalers wordt gewerkt die beschikken over de benodigde kennis en ervaring. Bovendien worden de vertalingen (Tsjechisch) van Dagnall Talen altijd ten minste twee keer proefgelezen door twee specialisten. Onze Tsjechische vertalingen worden volgens afspraak en binnen de deadline aangeleverd.
Kiwa – certificeringen sinds 1948
Kiwa is een certificeringsinstelling in Rijswijk met jarenlange ervaring met het certificeren van bedrijven en organisaties en bedrijven. Jaarlijks wordt Dagnall getoetst door Kiwa om te beoordelen of nog altijd aan de eisen van ISO 9001:2015 en ISO 17100:2015 wordt voldaan.


Vertegenwoordiging VViN
Vertaalbureau & Taleninstituut Dagnall is al vele jaren aangesloten bij de Nederlandse branchevereniging Vereniging van Vertaalbureaus in Nederland (VViN) en hiermee eveneens van de Europese branchevereniging European Union of Associations of Translation Companies (EUATC).De VViN behartigt de belangen van vertaalbureaus en tolkbureaus in Nederland. De branchevereniging streeft naar continue verbetering van de kwaliteit van de geleverde diensten van haar leden. Niet alleen de leden profiteren hiervan, maar vooral ook de opdrachtgevers van deze vertaalbureaus en tolkbureaus.
De branchevereniging VViN treedt ook op als vertegenwoordiger van de vertaalbranche richting externe partijen, onder andere de overheid en het onderwijs. Alle VViN-leden zijn verplicht om het ISO 17100:2015 kwaliteitskeurmerk te dragen. De 17100:2015-norm is speciaal bestemd voor vertaaldiensten en beschrijft aan welke eisen een vertaalbureau dient te voldoen om zich gecertificeerd te kunnen zijn.


AVG-compliant
Daarom Dagnall!
Wat maakt een vertaalbureau tot een goed vertaalbureau Tsjechisch?
Expertise in vakgebieden & native vertalers Tsjechisch
Tegenwoordig kan iedereen met slimme software vlug een paar woorden naar het Tsjechisch vertalen. Ons werk behelst echter veel meer. Naar of van het Tsjechisch vertalen, is echt een vak. Daarbij draait het om het zo goed mogelijk overbrengen van uw boodschap in de Tsjechische taal en in de juiste toonsoort. Hiervoor is een professionele aanpak met native vertalers Tsjechisch vereist. Dit is dus echt mensenwerk.Bij Dagnall Talen hebben we alle expertise en kennis in huis om uw teksten perfect naar het Tsjechisch te vertalen. Wij werken al vele jaren voor voor grote en kleinere opdrachtgevers.
Aantoonbare kwaliteit in Tsjechische vertalingen
Hoge kwaliteit. Daar draait het bij ons werk om. Deze kwaliteit kunnen we bieden omdat we alleen met professionele vertalers Tsjechisch werken. Personen die de Tsjechische taal ook daadwerkelijk met een bepaalde regelmaat schrijven en spreken. We hebben voor meer complexe tekst over technische of juridische zaken toegang tot gespecialiseerde Tsjechisch vertalers en zeer uitgebreide technische en juridische woordenlijsten Tsjechisch.Daarnaast hebben we heeft daarnaast veel kennis in huis met betrekking tot zoekmachinemarketing en SEO. Dat is van grote toegevoegde waarde als het gaat om uw websiteteksten. Wij zorgen er niet alleen voor dat uw tekst goed wordt vertaald, maar eveneens dat uw boodschap de Tsjechischtalige lezers bereikt.
Daarnaast zijn we aangesloten bij de belangrijkste brancheverenigingen en hebben we onze diverse certificeringen goed op orde.
Discretie & vertrouwelijkheid
De vertalers Tsjechisch van Dagnall werken uiteraard in overeenstemming met de AVG; de Algemene verordening gegevensbescherming, die in de hele Europese Unie in 2016 in werking is getreden.Dagnall beschikt daarnaast over een geheimhoudingsverklaring, die op verzoek door beide partijen kan worden getekend. Hebt u een eigen geheimhoudingsverklaring?
Uiteraard tekenen wij deze op uw verzoek voordat u de van of naar het Tsjechisch te vertalen bestanden aan ons aanlevert.
Het is verder zo dat uw teksten alleen worden gezien door die mensen die de tekst daadwerkelijk vertalen of proeflezen.
Daarnaast werkt Dagnall Vertaalbureau Tsjechisch met beveiligde systemen en alle elektronische apparaten zijn van een wachtwoord en de benodigde beveiligingen voorzien.
De omgeving voor het uploaden van bestanden is extra beveiligd. Dagnall Talen heeft ook een eigen VPS (Virtual Private Server) en Dagnall Talen werkt met een betrouwbare, goede en Nederlandse hostingpartij voor de website en de e-maildienst, te weten Cloud86. De servers van Cloud86 staan in Nederland; in Groningen.
Vlotte communicatie & doorlooptijd
Vaak heeft vertaalwerk Tsjechisch haast.
Dat is inherent aan onze branche. Wij zijn over het algemeen de laatste schakel in het proces.We zijn derhalve wel wat gewend en schrikken niet snel van strakke deadlines. We willen ook onder tijdsdruk de beste service bieden. We werken snel en efficiënt en we denken graag met u mee. Wij zullen nooit een vertragende factor zijn.
Transparante offerte
Onze tarieven worden door de hoeveelheid tekst (het aantal woorden) bepaald en minder door de complexiteit van teksten.
De complexiteit hangt af van de moeilijkheidsgraad; (zeer) technisch, medisch, juridisch enz.We geven eveneens een korting in geval van zeer grote projecten.
Omdat het niet wenselijk is dat u voor verrassingen komt te staan, krijgt u van tevoren uiteraard altijd een vrijblijvende en transparante offerte van ons. U weet precies waar u aan toe bent voordat u door ons Tsjechische vertalingen laat verzorgen.
Woordentelling Worddocument
Hoe bepaal ik het aantal woorden van Worddocumenten?
Veruit de meeste bestanden die naar het Tsjechisch worden vertaald, zijn MS Wordbestanden. Niet alleen is dit het handigst omdat het programma Microsoft Word een wereldstandaard is, maar ook blijft de opmaak bij een vertaling in Microsoft Word optimaal onaangetast. De kosten van vertalingen (Tsjechisch) hangen af van de hoeveelheid woorden van de te vertalen tekst. Vertaalopdrachten worden immers normaliter per woord berekend.Hiertoe is het aantal woorden tellen dus van belang.
Gelukkig is in MS Word het totaal aantal woorden van het bestand eenvoudig direct af te lezen.
In Microsoft Word voor Windows staat standaard linksonder (rechts na ‘pagina 1 van x’) het aantal woorden van het geopende Wordbestand achter het woord ‘Woorden:’. Ook achter het tabblad ‘Controleren’ en daarna ‘Aantal woorden’, ziet u een menu met op de tweede regel het aantal woorden van het Worddocument. Niet te verwarren met het aantal tekens dat dat wordt vermeld op de derde regel staat.
In Microsoft Word voor Mac (Apple) staat standaard linksonder (rechts na ‘pagina 1 van x’) het aantal woorden van het geopende Wordbestand vóór het woord ‘woorden:’.
Ook achter het tabblad ‘Extra’ en daarna ‘Aantal woorden’, ziet u een menu met op de tweede regel het aantal woorden van het Worddocument. Niet te verwarren met het aantal tekens dat dat wordt vermeld op de derde regel staat.
Let op: Tekst in voetnoten en tekstvakken wordt NIET meegenomen in de woordentelling van Word voor Windows en Word voor Mac (Apple) en hoger. Dit geldt eveneens voor woorden in ingesloten (embedded) grafieken, afbeeldingen en diagrammen. Voor een vertaling is dit geen probleem omdat Dagnall Talen deze teksten niet meeneemt in de berekening voor de woordentelling. Eventuele tekst in tekstvakken, voetnoten en ingesloten (embedded) elementen, die vaak beperkt is qua aantal woorden, vertalen wij mee als service.
Woordentelling Excelbestand
Hoe bepaal ik het aantal woorden van Excelbestanden?
Microsoft Excelbestanden worden ingezet voor de meest uiteenlopende doeleinden.Daarom dienen Excelbestanden ook regelmatig (naar het Tsjechisch ) vertaald te worden. Hiervoor is een telling van de hoeveelheid woorden vanzelfsprekend onontbeerlijk om de schatting van de kosten te maken alsook de doorlooptijd te bepalen.
Helaas biedt Microsoft Excel standaard geen mogelijkheid om de hoeveelheid woorden van bestanden en/of tabbladen te kunnen bepalen. Dit is gelukkig wel mogelijk via een omweg; bijvoorbeeld door de tekst uit het Excelbestand te extraheren en in een ander type bestand te plaatsen en de telfunctie van dat bestandstype te gebruiken. U hoeft zich hier vanzelfsprekend niet mee bezig te houden. Wij voeren dit uiteraard graag en kosteloos voor u uit. Mocht u dit zelf willen uitvoeren, dan kunt u hieronder de methodes lezen.
Aantal kolommen of klein Excelbestand tellen
Indien het slechts om een (klein) aantal kolommen of regels gaat, kunt u deze kolommen of regels selecteren, kopiëren en plakken naar een Microsoft Wordbestand en daarna het aantal woorden links onderaan in het Wordbestand aflezen.Volledig of groot Excelbestand tellen
Bij grotere en volledige Excelbestanden, mogelijk met meerdere tabbladen, kunt u het bewuste bestand openen en per tabblad opslaan als een zogenaamd ‘Kladblok’-bestand; een .txt-bestand en vervolgens een woordentelling uitvoeren via een MS Worddocument. Achter de groene uitklapknoppen staat beschreven hoe dit precies in zijn werk gaat.
Woordentelling PowerPointpresentatie
Hoe voer ik een woordentelling uit van een PowerPointbestand?
Voordat u uw PowerPointpresentatie professioneel van of naar het Tsjechisch door Dagnall laat vertalen, wilt u waarschijnlijk graag de hoeveelheid woorden en de kosten weten. Deze woordentelling voeren wij vanzelfsprekend kosteloos en vrijblijvend voor u uit. Als u het zelf wilt doen, dan kunt u hieronder de methodes lezen die er zijn om de hoeveelheid woorden van PowerPointbestanden te tellen.Woordentelling MS PowerPoint 2007
U klikt in PowerPoint 2007 op het Office symbool linksboven op ‘Voorbereiden’. Vervolgens klikt u op de blauwe ‘i’ onder ‘Eigenschappen’ op ‘Geavanceerde eigenschappen…’. Het tabblad ‘Statistieken’ wordt nu weergegeven. Op de derde regel op het tabblad ‘Statistieken’ vindt u het aantal woorden van het PowerPointbestand dat u geopend hebt.Woordentelling MS PowerPoint 2010 en hoger
In PowerPoint Office 2010 en hoger klikt u op het pulldown menu ‘Archief’ en kiest u daarna de optie ‘Info’. Vervolgens klikt u op ‘Alle eigenschappen weergeven’ rechts onderaan. Nu wordt rechts onder ‘Eigenschappen’ op de vierde regel de hoeveelheid woorden getoond.Woordentelling MS PowerPoint voor macOS (Apple)
Bij Office 2016 voor de Mac klikt u linksboven op het pulldown menu ‘Bestand’, en vervolgens onderaan op ‘Eigenschappen’. Op het derde tabblad ‘Statistieken’ wordt het aantal woorden getoond. Bij Office 2019 voor Mac selecteert u linksboven het pulldown menu ‘Archief’, en vervolgens onderaan ‘Eigenschappen’. Op het derde tabblad ‘Statistieken’ kan het aantal woorden worden afgelezen.Microsoft woordentelling niet betrouwbaar
Ongeacht de versie, is er helaas wel een probleem.Het blijkt dat de ingebouwde telfunctie van Microsoft PowerPoint in de praktijk niet echt betrouwbaar is.
Dagnall heeft decennia ervaring in het vertalen van PowerPointpresentaties en derhalve eveneens in het tellen van het aantal woorden van de meest uiteenlopende PowerPointpresentaties, zowel qua opmaak als qua lengte en het aantal KB’s of MB’s van een PowerPointbestand.
Regelmatig ervaren wij dat de ingebouwde woordentelling van PowerPointbestanden enorm van de realiteit kan afwijken. Soms wordt slechts ongeveer tien procent van het daadwerkelijke aantal selecteerbare woorden meegenomen in de woordentelling.
Een betrouwbare woordentelling in 3 stappen
Er zijn gelukkig betere methoden om het aantal woorden van een PowerPointpresentatie te tellen.
Wij zijn van mening dat de beste en meest betrouwbare manier, de methode is die hieronder in drie stappen staat beschreven.Stap 1 - Opslaan als pdf
U opent de PowerPointpresentatie en slaat dit bestand eerst op als een .pdf-bestand.
Dit doet u door te klikken op ‘Bestand’, ‘Opslaan als’ en daarna de vierde optie ‘PDF’ te selecteren. Stap 2 - Tekst van pdf kopiëren naar MS Word
Vervolgens opent u dit .pdf-bestand en selecteert, kopieert en plakt u de gehele tekst in een Microsoft Word-bestand.
Let op: Tekst in de notities van de PowerPointpresentatie dient bij deze methode voor elke dia apart geselecteerd en gekopieerd te worden en vervolgens in hetzelfde Microsoft Wordbestand geplakt te worden als de overige tekst van de PowerPointpresentatie. Stap 3 - Woordentelling aflezen in MS Word
Links onderaan wordt nu het totaal aantal woorden in het geopende Wordbestand weergegeven.
Woorden in eventuele ingesloten (embedded) afbeeldingen en grafieken en bijvoorbeeld afbeeldingen van ingesloten (embedded) banners en tabellen worden niet meegenomen in de woordentelling. Geen zorgen. Zolang het aantal embedded woorden relatief beperkt is, tellen wij deze niet mee voor de telling van het aantal woorden. Deze woorden worden als service kosteloos vertaald door ons.In het algemeen brengt Dagnall dus alleen het aantal woorden in rekening dat via pdf en Microsoft Word uit de telling komt. Dit vinden wij wel zo transparant en eerlijk.
Dagnall vertaalt uw PowerPointpresentatie van of naar het Tsjechisch met behoud van opmaak en een correcte telling van het aantal woorden!
Daarom Dagnall!
Bestandstypen, opmaak, uitlijning en leestekens
Verschillende type bestanden
De wereld is behoorlijk divers. Er bestaan tegenwoordig vele wegen om een bepaald doel te bereiken.Dit geldt eveneens voor de besturingssystemen van computers die zowel bedrijven als particulieren gebruiken; Microsoft, Apple, Google en Linux en voor de gebruikte kantoorsoftware Microsoft Office, iWorks, Google Docs Editors, Open Office en Libre Office.
Deze systemen en softwarepakketten kennen allemaal zo hun plus- en minpunten, eigenaardigheden en eigenschappen.
Iedereen heeft een voorkeur en/of (technische) gronden om voor een specifiek besturingssysteem of programma te kiezen, vaak afhankelijk van de toepassing.
Dit is voor Dagnall vanzelfsprekend geen probleem. U kunt met alles terecht bij ons. Bestanden en documenten van de kantoorsoftware van de bovengenoemde bedrijven, alsook PDF-bestanden (zowel selecteerbaar als gescand), Adobe Creative Suite-bestanden, .csv-bestanden, .po-bestanden, enz. Direct in uw website of in de cloud vertalen? Dit is allemaal mogelijk. Bij Dagnall Talen kunt u terecht voor al uw vertaalwerk, ongeacht het type bestand of de werkwijze.
Opmaak & kleurgebruik
Vaak heeft tekst zoals verslagen, rapporten en offertes een bepaalde opmaak. Dergelijke opmaak kan vrij uitgebreid zijn en/of diverse kleuren, lettertypes, lettergroottes, tabellen en/of afbeeldingen bevatten.Eén ding is zeker: U wilt dat deze opmaak volledig behouden blijft. Dat kunt u ook verwachten van ons.
Ook bijvoorbeeld kleurcodes kunnen wij op RGB-niveau controleren en eventueel aanpassen zodat de kleuren precies aansluiten bij de kleuren van uw huisstijl en/of bedrijfslogo (blijven).
Met Microsoft Word kan dit bijvoorbeeld middels het pijltje rechts naast de selectie voor Tekstkleur, Meer kleuren, tweede optie met de RGB-schuifbalken. Niet alleen weten we hoe dit moet, we doen het ook erg vlot. U ontvangt uw vertaalde bestand dus netjes en verzorgd terug en dit resulteert nooit in vertraging of een langere doorlooptijd.
Behoud en herstel van uitlijning
Vaak wordt een vertaling (Tsjechisch) wat langer dan de brontekst. Geen probleem. Ook de uitlijning van bijvoorbeeld teksten in tabellen en tekstvakken in uw bestanden wordt meegenomen bij het ‘opschonen’ van de vertaalde tekst, zodat alles goed past en als een origineel bronbestand eruit ziet als.(Afwijkende) interpunctie & leestekens
Leestekens, zoals een komma, een punt, een puntkomma, een dubbele punt, een enkel of dubbel aanhalingsteken, een vraagteken, een uitroepteken, kunnen per land verschillen. Zoals het omgekeerde Spaanse vraagteken (¿).
Meer over Microsoft Office-bestanden
Geschiedenis Microsoft Office
Microsoft (de naam is een ‘kofferwoord’ of ‘mengwoord’ van “microcomputer software”) werd opgericht op 4 april 1975 door Bill Gates en Paul Allen om BASIC interpreters voor de Altair 8800 computer te ontwikkelen en te verkopen.In het midden van de tachtiger jaren domineerde Microsoft de markt van besturingssystemen voor personal computers (PC’s) met het besturingssysteem MS-DOS. MS-DOS werd daarna door Microsoft Windows opgevolgd.
Bill Gates kondigde het pakket kantoorsoftware ‘Microsoft Office’ voor de eerste keer in augustus 1988, tijdens de computerbeurs COMDEX in Las Vegas. De eerste versie van Microsoft Office, in het begin een marketingterm voor een kantoorsuite (gebundelde reeks productiviteitstoepassingen), bestond uit de programma’s Microsoft Word, Microsoft Excel en Microsoft PowerPoint.
Microsoft Office is een pakket van toepassingen die zijn ontworpen om te helpen bij de productiviteit en het uitvoeren van vaakvoorkomende taken op een computer. Met Microsoft Office kunnen bestanden worden gecreëerd en verspreid.
Deze bestanden kunnen zowel tekst als beelden bevatten, er kan met gegevens in spreadsheets (werkbladen) en gegevensbestanden worden gewerkt, en er kunnen bijvoorbeeld presentaties of posters mee worden gecreëerd.
Adobe bestanden
Over Adobe
Adobe Inc. is een Noord-Amerikaans, beursgenoteerde onderneming dat in het jaar 1982 in Delaware is opgericht.Het hoofdkantoor van Adobe bevindt zich in de stad San José in de staat Californië.
De zogenaamde Adobe Creative Cloud (Adobe CC) of Adobe Creative Suite is het meest bekende softwarepakket voor grafische programma’s.
De programma’s van deze Adobe Creative Suite vormen een industriestandaard.
Het werken met deze programma’s door grafisch ontwerpers noemt men desktoppublishing (afkorting: DTP). DTP omvat het opmaken van drukwerk alsook digitale beeldbewerking.
De programma’s van Adobe draaien op zowel Microsoft Windows als macOS van Apple.
Adobe PDF
Het Adobe PDF format (.pdf) is vermoedelijk het bekendste bestandsformaat van Adobe en de Adobe Acrobat Reader DC de bekendste en één van de meest gebruikte programma’s om PDF-bestanden mee te openen.In de paragraaf hieronder kunt u meer lezen over Adobe PDF en PDF-bestanden.
Adobe Photoshop
Adobe Photoshop is één van de bekendste bestandsformaten (.psd) en programma’s van Adobe. Het heeft de Nederlandse taal zelfs een werkwoord opgeleverd: photoshoppen.Adobe Photoshop is speciaal ontwikkeld voor het bewerken van foto’s en ander digitaal beeldmateriaal.
Adobe Photoshop werkt met zogenaamde lagen waarmee afbeeldingen en teksten kunnen worden bewerkt en toegevoegd. Men kan met Adobe Photoshop kleuren van een foto of andere afbeelding lichter of donkerder maken, objecten maskeren, inkleuren, toevoegen of verwijderen en ook laageffecten creëren.
Adobe Illustrator
Ook Adobe Illustrator is een vrij bekend programma en bestandsformaat (.ai).Adobe Illustrator wordt voornamelijk door grafisch ontwerpers, technisch tekenaars en DTP’ers gebruikt. Men kan met Adobe Illustrator onder andere logo’s, brochures, posters en letters maken, alsook doorsnedes van bijvoorbeeld apparaten en machines.
Woordentel pdf-bestand
Wat is een PDF-bestand?
De letters PDF staan voor Portable Document Format.
Het PDF format is geïntroduceerd in 1993 en het PDF format valt sinds 2008 onder de norm ISO/IEC 32000-1:2008.
Het ontwikkelen van een standaard waarmee bestanden met behoud van lettertype(n), afbeeldingen en opmaak vanuit diverse bronbestanden konden worden gedeeld was de reden voor het creëren van het PDF-format.
Verschillende soorten PDF-bestanden
Verschillende soorten PDF-bestanden Ruwweg bestaan er twee verschillende soorten PDF-bestanden.
De tekst is bij het ene type selecteerbaar, zoals een PDF-bestand dat een Adobe Indesign of Microsoft Word-bestand was en dat als PDF-bestand opgeslagen is.
Bij het andere type PDF-bestand is de tekst niet selecteerbaar, bijvoorbeeld een .jpg-bestand of een gescand bestand dat als PDF-bestand opgeslagen is.
Het aantal woorden van uw PDF-bestand(en)
Hieronder staat uiteengezet hoe u het aantal woorden van beide typen PDF-bestanden kunt tellen.
U kunt uw bestand(en) uiteraard ook naar ons sturen, bijvoorbeeld per e-mail, Filemail, Smash, Dropbox of WeTransfer of via het beveiligde Dagnall uploadsysteem. Dan voeren wij de woordentel middels ons eigen systeem uit voor u. Wij doen dit uiteraard geheel vrijblijvend en gratis.
Woordentel selecteerbaar PDF-bestand
Hieronder staan drie manieren voor het bepalen van het aantal woorden van een selecteerbaar PDF-bestand.
Let op: Afhankelijk van de opmaak van uw PDF-bestand worden niet altijd alle woorden meegenomen in de woordentel.
Tellen met de Dagnall woordenteller
Om het gemakkelijk te maken voor u, hebben wij een handige functie op onze website geplaatst. Als u vlug het aantal woorden van uw selecteerbare PDF-bestand wilt weten, kunt u uw PDF-bestand of bestanden eenvoudig in deze tool uploaden of naar deze tool slepen. Klik op de knop ‘Woordentel’ en het aantal woorden wordt aangegeven in het oranje balkje.
Kies een pdf bestand waarvan u het aantal woorden wil laten tellen
Uw bestand wordt niet opgeslagen
CSV-, XML-, PO- & XLIFF-bestanden
Tsjechische vertaling van uw .csv- & .xml-bestanden
Tsjechische vertaling van uw .csv- & .xml-bestandenbehalve het vertalen van Tsjechische teksten vanuit Microsoft Word en andere programma’s voor tekstverwerking, verzorgt vertaalbureau Dagnall ook Tsjechische vertalingen in andere bestandsformaten.Bijvoorbeeld .csv of .xml-bestanden.
Wanneer de teksten die u wilt vertalen op uw website, in uw webshop of in een ander softwarepakket staan, kan dat handig zijn.U kunt daarbij denken aan Tsjechische blogs of productbeschrijvingen.
.Csv- en .xml-bestanden zijn zogenaamde exportbestanden.U kunt de teksten die u wilt vertalen vaak vanuit de website of het softwarepakket exporteren naar dit bestandformaat.
.Csv- en .xml-bestanden kunnen worden geopend en bewerkt in Microsoft Excel, maar er is ook speciale software om .csv- en .xml-bestanden te kunnen bewerken zoals Localizely, Poedit en Sisulizer.
Wij vertalen vaak .csv- en .xml-bestanden van en naar het Tsjechisch, natuurlijk zonder de (html) programmacode of de variabel-namen te veranderen of aan te tasten.De gegevens kunnen na het vertalen op dezelfde manier wijze eenvoudig en probleemloos geïmporteerd worden.
.Csv-bestanden
De bestandsextensie .Csv staat voor ‘Comma-Separated Values’.De structuur van .csv-bestanden is helaas niet altijd hetzelfde.Bepaalde bestanden maken gebruik van een ‘tab’ of een ‘dubbele punt’ als scheidingsteken.Andere bestanden bevatten meerdere talen of een talenpaar.Er bestaan ten minste drie verschillende typen .csv-bestanden, die de bestandsextensie .csv hebben; een oude en een nieuwe variant van Microsoft en een generieke.
Csv-bestanden bevatten vaak databases van websites of webwinkels, tabellen met transacties, logboeken enz.
Csv-bestanden kunnen vaak direct worden gedownload vanuit verschillende systemen, zoals het CMS (contentmanagementsysteem ) van een website.
Na de Tsjechische vertaling kunnen .csv-bestanden rechtstreeks geüpload worden naar het CMS van de website of een ander systeem.
.Xml-bestanden
.Xml staat voor ‘eXtended Markup Language‘..Xml is het primaire formaat voor technische documentatie, doordat het geschikt is voor ‘single-sourcing’, dat houdt in documentatie die kan worden gebruikt voor diverse doeleinden en platforms.Het wordt ook als basisformaat toegepast voor het maken van verschillende vormen van presentatie van uw media, bijvoorbeeld online hypertext.
Vertaling Tsjechisch van uw .po- en .xliff-bestanden
Dagnall kan al uw .po- en .xliff-bestanden van en naar het Tsjechisch vertalen zonder deze te ‘aan te tasten’.Poedit
Met Poedit (voorheen poEdit) software kunnen zogenaamde ‘.po’-bestanden worden vertaald.De Poedit software is geschreven in de zogenaamde C++ programmeertaal en werkt op Microsoft (Windows), Apple (macOS) en Linux besturingssystemen.
Vertaalbureau Dagnall gebruikt deze Poedit software om uw .po-bestanden naar het Tsjechisch te vertalen.
Xliff-bestanden
Het acronym ‘XLIFF’ staat voor ‘XML Localization Interchange File Format’..Xliff is een op XML gebaseerde bitext-indeling die is uitgekomen in 2008 en is ontwikkeld als indeling en standaard voor het lokaliseren, uitwisselen en vertalen van gegevens en teksten.
Xliff-bestanden kunnen bijvoorbeeld worden gedownload uit een Wordpress website en opnieuw worden geüpload door middel van de zogeheten WPML-widget. (The WordPress Multilingual Plugin).
Dagnall Talen kan uw Xliff-bestanden van en naar het Tsjechisch vertalen met behoud van de codering zodat deze Tsjechische vertalingen zonder problemen kunnen worden ingelezen door uw systeem of website.
Websitevertaling Tsjechisch
Professionele Tsjechische vertaling van uw website
Uw website is het visitekaartje van uw onderneming of organisatie. Logisch dat u daar veel aandacht en tijd aan besteedt.Werkt uw bedrijf in Tsjechië? Heeft uw organisatie veel Tsjechischtalige relaties? Zorg dan dat u in Tsjechië ook een goede indruk maakt.
Correcte en soepele Tsjechische vertalingen zijn ontzettend belangrijk voor het (internationale) imago van uw bedrijf of organisatie. Zo laat u zien dat u uw Tsjechischtalige klanten serieus neemt.
Zakelijk succes in Tsjechië
Bovendien is een goede Tsjechische vertaling van uw website ook van commercieel belang.Het is één van de meest effectieve manieren om nieuwe klanten te werven op internationaal niveau.
Dagnall heeft veel ervaring in het vertalen van websites en online content voor diverse organisaties. Van grote internationaal opererende bedrijven zoals Nedmag en Essity tot landelijk opererende spelers zoals ESJ Financial Engineering en Scapino.
Moedertaalvertalers Tsjechisch
De moedertaalvertalers (native speakers) Tsjechisch van Vertaalbureau Dagnall weten dat behalve de goede toonzetting (tone-of-voice) en een inhoudelijk goede vertaling van de tekst, SEO (zoekmachineoptimalisatie) minstens zo belangrijk is voor soepele en overtuigende websitevertalingen.Conversiegerichte websitevertalingen
Ook bij een naar het Tsjechisch vertaalde website gaat het vanzelfsprekend om de resultaten. Voor conversiegerichte vertalingen worden in overleg met u en/of uw marketingbureau eveneens de relevante zoektermen bij de SEO (zoekmachineoptimalisatie) meegenomen en in de juiste aantallen en op de correcte manier verwerkt. Zo bent u gegarandeerd van zoekmachinevriendelijke (SEO) Tsjechische teksten en hoog scorende, organische zoekresultaten in de belangrijkste zoekmachines zoals Google, Bing, Yahoo en DuckDuckGo. Dat zorgt ook voor uw Tsjechische klanten voor een goede vindbaarheid van uw website.Websites, nieuwsbrieven en blogs
Dagnall verzorgt zowel de eerste vertalingen van websites alsook alle latere vertalingen van bijgewerkte of toegevoegde content.U blijft zo ook bij wijzigingen en in de toekomst gegarandeerd van goede Tsjechische teksten en goede Tsjechische vertalingen in dezelfde schrijfstijl, verzorgd door dezelfde vertaler Tsjechisch. Net als u hechten wij daar erg veel waarde aan en rekenen daarom geen minimumtarief voor korte, kleine vertalingen en/of wijzingen in bestaande teksten en vertalingen. Dagnall Vertaalbureau blijft voor u klaar staan, dus ook nadat de grotere projecten afgerond zijn.
Zo bouwen we samen aan succes op de Tsjechischsprekende markt, ook in de toekomst!
Direct in CMS vertalen
Online en offline CMS-vertaaloplossingen
Steeds meer organisaties kiezen ervoor hun websites op te zetten met een content-beheersysteem of contentmanagementsysteem (CMS), bijvoorbeeld Wordpress of Shopify. De inhoud van een site kan op deze manier gemakkelijker worden beheerd en gepubliceerd.Het WordPress platform is het toonaangevende contentmanagementsysteem. Ruwweg 22% van alle websites maakt gebruik van dit CMS en ongeveer 56% van de websites die een content-beheersysteem gebruiken, maken gebruik van het Wordpress-platform.
Er zijn twee methoden om de tekst in een dergelijke CMS (naar het Tsjechisch) te vertalen.
We leggen de verschillen hieronder uit. Zo kunt u zelf bepalen welke manier voor uw specifieke project het meest geschikt is.
Vertaling door het exporteren van inhoud
Deze optie kost meer tijd maar kent wel haar eigen voordelen. De inhoud die moet worden vertaald, wordt bij deze methode geëxporteerd naar een bewerkbaar bestand om de tekst te kunnen vertalen. Gangbare bestandsformaten om teksten op te slaan zijn .xml, .xliff, .csv en .xlsx.Wanneer de vertaling klaar is, moet de vertaling worden opgeslagen en weer worden geconverteerd om in het content-beheersysteem te worden geüpload, om de website bij te werken.
Een pluspunt van deze manier van werken is dat voor doeleinden van SEO (zoekmachineoptimalisatie), is dat het eenvoudiger is om de diversiteit van zoektermen te beheersen.
Ook zijn bijvoorbeeld correcte en mooie leestekens (‘,“) en (’, ”) (6-jes en 9-tjes) in de teksten gemakkelijker aan te houden. Bijvoorbeeld bij het werken in op bestanden die op Microsoft Excel zijn gebaseerd, worden dit automatisch rechte aanhalingstekens; (',"). Wij geven voor websiteteksten altijd de voorkeur aan ‘ronde’ aanhalingstekens. De vertaling (Tsjechisch) zelf gaat ook vlotter omdat bepaalde termen in één keer (integraal) vertaald kunnen worden.
Directe vertaling in het contentmanagementsysteem
Dit proces is gestroomlijnder en het gehele proces gaat sneller omdat de vertaling Tsjechisch van de gehele of een deel van de website-inhoud vanuit het CMS kan worden gedaan. Sowieso is dit bij grote, complexe websites de meest geschikte optie. Anders dan bij de vorige optie kan bij deze methode geen of minder gemakkelijk gebruik worden gemaakt van Tsjechische woordenlijsten of een specifiek vertaalgeheugen voor de vertaling. Eveneens is het voor doeleinden van SEO (zoekmachineoptimalisatie) minder eenvoudig om de diversiteit van zoektermen te beheersen. Mensen met een achtergrond in de ICT geven meestal de voorkeur aan direct vertalen in een CMS. Mensen uit de wereld van marketing en taal geven meestal de voorkeur aan eerst ‘converteren’ en vervolgens vertalen in bijvoorbeeld Microsoft Word.Welke manier u ook kiest, Dagnall Talen helpt u graag!
Google Docs Editors bestanden vertalen
Dagnall en Google Docs Editors
Dagnall Talen vertaalt al uw Google Docs Editors bestanden naar het Tsjechisch met volledig behoud van opmaak.Over Google Docs Editors Suite
Google Docs Editors is een gratis kantoorsoftwarepakket voor mensen met een Google account. Google Docs Editors is een online (web-based) open-source kantoorsoftwarepakket van het Noord-Amerikaanse bedrijf Google (Alphabet Inc.) van Larry Page en Sergei Brin uit Mountain View in Californië.Google Docs Editors is uitgebracht in het jaar 2006.
De Google Docs Editors suite is geschreven in JavaScript (Java) en werkt met Google Chrome, Firefox, Safari en Microsoft Edge browsers.
Google introduceerde met de Google Docs Editors suite één van de eerste mogelijkheden voor mensen om real-time (tegelijkertijd) te werken aan/in hetzelfde bestand.
Wereldwijd heeft de Google Docs Editors suite een marktaandeel van ongeveer 10%.
Google Docs Editors programma’s
Het pakket bestaat uit de volgende programma’s:- #NAAM?#NAAM?#NAAM?#NAAM?#NAAM?
De opmaak blijft niet geheel behouden wanneer Microsoft Office-bestanden geopend worden met Google Docs Editors.
Een belangrijk pluspunt is dat Google Docs Editors automatisch opslaat tijdens het werken.Het is dus niet nodig om tussentijds op te slaan.
LibreOffice bestanden vertalen
Dagnall vertaalt uw LibreOffice bestanden
Dagnall Vertaalbureau kan al uw LibreOffice bestanden naar het Tsjechisch vertalen met volledig behoud van opmaak.Over LibreOffice
LibreOffice is een gratis, open-source kantoorsoftwarepakket.LibreOffice is een project van de Duitse non-profit organisatie The Document Foundation (TDF), die is opgericht door Florian Effenberger in 2010 en is gevestigd in Berlijn.
LibreOffice is afgesplitst in 2010 van Apache OpenOffice (voorheen OpenOffice.org), een open-source versie van het voormalige StarOffice van het Duitse bedrijf Star Division uit 1998.
Naast Florian Effenberger, zijn onder meer Thorsten Behrens en Caolán McNamara sleutelfiguren achter LibreOffice.
Inmiddels is Apache OpenOffice in handen van het bekende Noord-Amerikaanse bedrijf Oracle van Larry Ellison.
LibreOffice bevat programma’s voor tekstverwerking, het maken en bewerken van spreadsheets, presentaties (diavoorstellingen), diagrammen en tekeningen, het werken met databases alsook het samenstellen van wiskundige formules.
LibreOffice werkt op Windows, Linux en Apple (MacOS) en is beschikbaar in 115 talen.
LibreOffice programma’s
Het pakket bestaat uit de volgende programma’s:- #NAAM?#NAAM?#NAAM?#NAAM?#NAAM?#NAAM?
Verschil met Microsoft Office
LibreOffice lijkt qua uiterlijk op het Microsoft Office pakket uit 2003.De software van LibreOffice is iets minder snel in het laden van zware bestanden.
Ook werkt documenten (online) delen lastiger.
Ook is er geen mobiele versie van LibreOffice. Daarnaast zijn niet alle functies compatibel met de programma’s van Microsoft Office en zijn de lettertypes anders.
De opmaak blijft niet geheel behouden wanneer Microsoft Office-bestanden worden geopend met programma’s van LibreOffice.
Daarom Dagnall!
Internationaal zakendoen



Leer Tsjechië kennen
Kunt u de Tsjechische regio’s (kraj) aanwijzen?Weet u in welke regio’s uw Tsjechischtalige zakenrelaties zich bevinden?Zo leert u de 14 Tsjechische regio’s zeer gauw kennen.

Zakendoen met Tsjechië
Stel niet uit tot morgen, wat je vandaag nog kunt verzorgen
Co na srdci, to na jazyku
Waar het hart van vol is, daar loopt de mond van over
Jedna vlaštovka jaro nedělá
Eén zwaluw maakt nog geen zomer
Tsjechië behoort tot de werelds grootste producenten van brouwgerst en zoetwatervis.
De afdeling Buitenlandse Handel van het Tsjechische Ministerie van Industrie en Handel biedt bedrijven die zaken willen doen in Tsjechië ondersteuning en een netwerk.
Nederlandse ambassade in Praag
De Nederlandse ambassade in Praag biedt ondersteuning aan Nederlanders die in Tsjechië willen wonen, werken, reizen en ondernemen.
Voor de agrarische sector is er het landbouwradennetwerk Landbouwradennetwerk Tsjechië.
Tsjechische ambassade in Den Haag
De Tsjechische ambassade in Den Haag (Engelstalige website) heeft een afdeling Business and Trade met nuttige informatie voor ondernemers.
De Tsjechische regering zetelt in Praag, de grootste stad en eveneens het commerciële en financiële centrum van Tsjechië.
"
De Tsjechische scheikundige en uitvinder Otto Wichterle was de uitvinder van de zachte contactlens (1973).
In Tsjechië werd de Tatra V570 gecreëerd (1931) door auto-ontwerper Hans Ledwinka, waarvan de Volkswagen Kever van is afgeleid, (sommigen zeggen gekopieerd).
Jakub Kryštof Rad, directeur van een suikerfabriek, bedacht in 1843 op verzoek van zijn vrouw het suikerklontje. Voor die tijd werd suiker geproduceerd in de vorm van grote broden, wat voor huishoudelijk gebruik erg onpraktisch was.
Jan Evangelista Purkyně was een Tsjechische anatoom en fysioloog. In 1823 stelt hij als eerste een classificatiesysteem op dat verschillende typen vingerafdrukken onderscheidt. Hij gaf een naam aan de vloeibare substantie van een cel: ‘protoplasma’.
De drukknoop is ook een Tsjechische uitvinding. Hij is in 1903 bedacht door Hynek Puc, die een stansmachine ontwierp voor de productie van drukknopen.
De World of Beauty & Spa Expo in Praag is een jaarlijkse vakbeurs voor de beautybranche. De laatste trends op het gebied van cosmetica, hairstyle en wellness zijn er te zien.
De Multidisciplinary Academic Conference is een jaarlijkse bijeenkomst voor internationale scholieren, studenten, gepromoveerden en onderwijsaanbieders.
Holiday World in Praag is de grootste reisbeurs in centraal Europa. De beurs is gericht op reizigers en reisprofessionals en vindt jaarlijks plaats.
"
8 mei (Den vítězství or Den osvobození)
5 juli (Den slovanských věrozvěstů Cyrila a Metoděje)
6 juli (Den upálení mistra Jana Husa)
28 september (Den české státnosti)
28 oktober (Den vzniku samostatného československého státu)
17 november (Den boje za svobodu a demokracii)
Tsjechië heeft alle spoorlijnen genummerd. De nummering loopt van 010 tot 346. De meeste hoofdlijnen eindigen op 0.
De Elbe, de Oder en de Vltava zijn de grootste rivieren van Tsjechië.
Kde domov můj,
kde domov můj?
Voda hučí po lučinách,
Bory šumí po skalinách,
V sadě skví se jara květ,
Zemský ráj to na pohled!
A to je ta krásná země,
Země česká, domov můj,
Země česká, domov můj!
Over Tsjechië

Vlag van Tsjechië

Wapen van Tsjechië
Oorsprong naam Tsjechië
De naam ‘Tsjechië’ is afkomstig van het Tsjechische České země. Dit is de Tsjechische vertaling van het woord ‘Bohemen’. De Bohemen; “het heem (land) van de Boii” dankt zijn naam aan de Boii. Dit was een Keltische stam uit Midden-Europa.Kenmerkend voor Tsjechië
Het bekendste traditioneel Tsjechische product is glaswerk, ook wel Boheems kristal genoemd, maar Tsjechië is ook het land van de Škoda.Ook de (off-road) Tatra vrachtwagens komen uit Tsjechië. Daarnaast is in Tsjechië de contactlens uitgevonden, door de scheikundige Otto Wichterle. Het Boheems porselein is eveneens gewild. In Tsjechië vind je verder ook nog mineralen en (half)edelstenen, zoals de prachtige rode granaat en de groene Moldaviet.
Tsjechië - valuta
Munteenheid van Tsjechië
De munteenheid van Tsjechië is de Tsjechische kroon. Hieronder ziet u een foto van de voorkant en de achterkant van het muntstuk van de Tsjechische kroon.Euro naar Tsjechische kroon omrekenen
Hieronder ziet u een omrekenmodule om bedragen in euro snel en eenvoudig om te zetten naar Tsjechische kroon en vice versa.
Tsjechië - handel en toerisme
Tsjechische Kamer van Koophandel - Hospodarska Komora CR
De Kamer van Koophandel van Tsjechië (Engelse naam: Czech Chamber of Commerce, Tsjechische naam: Hospodarska Komora, afkorting: CR) bevindt zich in De Nieuwe Stad (in Praag).De website van de Kamer van Koophandel van Tsjechië is www.komora.cz.
Het adres van de Tsjechische Kamer van Koophandel Tsjechië̈ is: ČR, Na Florenci 2116/15, 110 00 Florentinum-Nové Město. Het telefoonnummer is +420 266 721 300.
Toeristenorganisatie van Tsjechië
De toeristenorganisatie van Tsjechië is The Czech Tourism Authority (CzechTourism), is gevestigd in Praag, en de slogan luidt: “Czech Republic - Land of Stories”. De website van de Tsjechische toeristenorganisatie is www.visitczechrepublic.com. Het adres van de Tsjechische Toeristenorganisatie is Vinohradská 46, P.O.Box 32, 120 41 Praha 2. Het telefoonnummer is +420 221 580 111.
Na Florenci 2116/15
110 00 Florentinum Nové Město
CZECH REPUBLIC
https://www.komora.cz
P.O.Box 32
Vinohradská 46
120 41 Praha 2
CZECH REPUBLIC
https://www.czechtourism.com/stories
Over de Tsjechen
De nationale drank van Tsjechië is bier. Als je een eetcafé (hostinec) binnenwandelt, wordt automatisch een biertje voor je neergezet. Zodra het glas leeg is leeggedronken, wordt het bijgevuld. Restaurants in Tsjechië hebben de gewoonte om het bord weg te halen zodra een eetpauze wordt genomen. Dit is om iemand niet in verlegenheid te brengen. Het wordt als onbeleefd beschouwd om een vol bord te laten staan.Tsjechen zijn echte doe-het-zelvers. Dit geldt ook voor het repareren van dingen.
Daarom Dagnall!
Promotiefilmpjes en Google Maps
U kunt direct op het rode logo van Youtube in het midden van de afbeelding klikken om een filmpje af te spelen.
Onder de promotiefilmpjes ziet u de locaties van Tsjechië alsook Praag op Google Maps. U kunt linksboven klikken om de kaart groot weer te geven in een nieuw venster.
In- en uitzoomen op de kaartjes is mogelijk met de + en – knop rechtsonder.
Wat kennis van de omgeving van waar uw Tsjechische zakenpartner zich bevindt, kan altijd van pas komen tijdens zakelijke gesprekken met Tsjechischtaligen.
Tsjechisch nieuws in het Nederlands en in het Tsjechisch
Waarschijnlijk bent u al enigszins op de hoogte van het nieuws en gaat begrijpend lezen relatief gemakkelijk en het verrijkt de Tsjechische woordenschat met actuele Tsjechische woorden, termen en uitdrukkingen.
Nieuws uit Tsjechië in het Nederlands
- Tsjechië opgeschrokken door ontspoorde derby: 'Een fiasco, nooit eerder vertoond' - Voetbal International
- Kan Tsjechisch defensiebedrijf de beloofde granaten wel leveren? Koers van CSG klapt in elkaar - de Volkskrant
- Veens AFC Voetbal Academie op internationale trip naar Tsjechië - RTV NOF Nieuws
- Stadsderby in Praag ontspoort volledig: bizarre beelden uit Tsjechië - Voetbal International
- Ook potjes babyvoeding met rattengif gevonden in Tsjechië en Slowakije - RTL.nl
- Brussel vreest nieuwe Tsjechische regering, maar premier Babis is geen Orbán - NRC
- NZa: verscherpt toezicht CZ opgeheven - Nederlandse Zorgautoriteit
- Ook babyvoeding uit de schappen in Tsjechië en Slowakije na vondst rattengif - NOS
- Weer een Tsjechische wapenfabrikant naar Amsterdamse beurs - mena.nl
Nieuws uit Tsjechië in het Tsjechisch
- Czech GP Brno camping bij circuit: betaalbaar bikerscamp voor MotoGP fans - news.gp
- Regeerakkoord in Tsjechië: Babis in zee met uiterst rechtse partijen - NOS
- Eerste EU-land verhoogt snelheidslimiet naar 150 kilometer per uur - De Telegraaf
- Privatizace Balíkovny dál pokračuje. Zájem má miliardář Křetínský - Seznam Zprávy
- Sennheiser Digital 6000 in the most modern TV studio of the Czech Republic - Sennheiser
- Z nenápadného hráče lídrem. GLS dostane pod Křetínským křídla - Seznam Zprávy
- Van Der Poel – Euro Champ - PezCycling News
- Over ons - 360 Magazine
- Méně dopisů, více balíků. Křetínský začíná úřadovat v britské poště - Seznam Zprávy
Vertaalbureau voor alle talen
Elke talencombinatie
Dagnall Vertaalbureau verzorgt professionele vertalingen van en naar iedere taal zodat uw boodschap internationaal duidelijk begrepen wordt.Al vele jaren verzorgt Dagnall vertalingen, taalcursussen van topniveau voor het bedrijfsleven, (semi)overheid en particulieren in iedere gewenste talencombinatie.
De specialistische van Dagnall staan voor elke talencombinatie en in ieder vakgebied tot uw dienst.
Op op dagelijkse basise basis vertalen wij tientallen bestanden van en naar het Engels, Duits, Frans, Spaans en andere talen zoals handleidingen, brochures, algemene voorwaarden, offertes en (technische) rapporten.
Wij vertalen eveneens regelmatig van en naar bijvoorbeeld het Russisch, Chinees, Turks en Arabisch.
Gecertificeerde vertalingen Tsjechisch
Vertaalbureau Dagnall verzorgt naast ‘standaard’ vertalingen ook zogeheten beëdigde (gecertificeerde) vertalingen, uitgevoerd door beëdigde/gecertificeerde vertalers. Voorbeelden van documenten die beëdigd moeten worden vertaald, zijn een diploma, een cijferlijst, een rijbewijs, een huwelijksakte, een paspoort, een geboorteakte of een scheidingsaktealsook een Verklaring Omtrent Gedrag (VOG).Dagnall Vertaalbureau verzorgt ook elk type beëdigde vertaling van en naar het Tsjechisch. Deze vertalingen kunnen eventueel worden voorzien van een Apostille.
Meer dan alleen een vertaalbureau TsjechischVertaalbureau Dagnall vertaalt aansprekend en accuraat van en naar vrijwel elke taal en vertaalt iedere talencombinatie.
Behalve een vertaalbureau Tsjechisch is Dagnall Talen eveneens uw vertaalbureau Engels, Duits en Frans. Professionele moedertaalvertalers die uw branche begrijpen Dagnall Vertaalbureau Tsjechisch is zowel ISO 9001:2015 als ISO 17100:2015 gecertificeerd.Dagnall Talen werkt met hoogopgeleide, professionele vertalers met relevante vertaalervaring in elke branche en alle vertalingen worden tweemaal proefgelezen door een ervaren native (moedertaal) revisor/proeflezer.
Zo realiseert Dagnall niet alleen taalkundig goede vertalingen, maar eveneens vertalingen met aansprekend taalgebruik, in de juiste toonzetting en met gevoel voor uw specifieke doelgroep.
Een vertaling van bijvoorbeeld een marketingtekst of een technisch of medisch rapport vraagt immers om een geheel andere schrijfstijl dan een vertaling voor speelgoed.
Maak een betrouwbare en vakkundige indruk met topkwaliteit vertalingen van Dagnall.
Array[2]


Daarom Dagnall!












































































